Многие слышали про локализацию сайтов. Но чем она отличается от простого перевода?
Как правило, пользователи выбирают те ресурсы, которые написаны на их родном языке. Не любой человек в нашей стране знает английский или китайский. Но на иностранных сайтах встречаются интересные статьи! И только локализация позволяет ознакомиться с ними.
Процесс локализации включает:
Адаптацию текстов на сайте относительно менталитета пользователей.
Работу с дизайном сайта и его стилем.
Перевод баннеров и вывесок.
Локализация требует участия не только переводчиков, но и филологов.
Некоторые ошибочно считают, что не стоит обращать внимания на метатеги. Именно они оказывают влияние на то, будет сайт отображаться в поиске. По этой причине их нужно обязательно переписывать.
Запомните! Правильная локализация отлично влияет на позицию сайта.